Kategoriat
Kotimaa Ulkomaat

Nyt-liitteen toimittaja sai kuulla ettei työskentele Yhdysvalloissa, muttei anna sen häiritä kirjoitteluaan


(TOIMITUKSESSA) Pohjoismaiden suurimman päivälehden entisen nuorisoliitteen ja nykyisen somepäivityskertaajan Nyt-liitteen toimittaja Enpoistu Toimituksesta kuuli tiistaina ensimmäistä kertaa, ettei työskentelekään liberaalissa yhdysvaltalaisessa uutisaggregaatissa. Toimituksesta kuitenkin vakuuttaa, ettei anna havainnon vähentää kirjoituksia yhdysvaltalaisesta identiteettipolitiikasta.
”Välivaalien alla collegeissa ei muusta puhutakaan”, hän  puolustautuu.
Toimituksesta vakuuttaa, että amerikkalaismedian juttujen kääntäminen ja puolihuolimaton sovittaminen suomalaiseen kontekstiin on tärkeää journalismia, eikä niitä tehdä missään nimessä sen takia, että kääntäminen ja provokatiivinen identiteettipolitiikka tuovat helppoja klikkejä.
”Totta kai nämä ovat relevantteja aiheita suomalaisille lukijoille, näistähän oli just pitkä juttu New Yorkerissa ja tosi kriittinen hot take Voxissa. Ja mikä ihmeen Enpoistu? Mun nimi on Inka ja se on mun vanhempien vika, anteeksi vain sinne Peruun.”
Toimituksesta korostaa, ettei kaksi tai kolme sekavaa Twitter-kommenttia ole missään nimessä liian vähän uutiskynnyksen ylittämiseen, kun viestit on poiminut yli 20 000 tuhannen seuraajan yhdysvaltaltalaistoimittaja.
”Siis miksi sä jatkat tuota nimiasiaa? Kyllä mä myös poistun toimituksesta, just alkukesästä käytiin yhteiskäyttöautolla Mathildedalissa. Oli ihana huomata, että maaseutukin voi olla jees, jos siellä on paljon helsinkiläisiä”, Toimituksesta puolustautuu napauttaen kolmesti kitalakeen miettien syyllisenä xhosan kieltä.
Lisäksi tähän loppuun piti tulla joku vitsi mausteseoksen kulttuurisesta omimisesta ja englantilaisesta ruoasta, mutta se vaikutti liian ilmiselvältä ansalta.

7 vastausta aiheeseen “Nyt-liitteen toimittaja sai kuulla ettei työskentele Yhdysvalloissa, muttei anna sen häiritä kirjoitteluaan”

Itsehän luin tätä vallan valtamedian uutisjuttuna, kunnes huomasin epäilyttävän oikeaoppisen välimerkkien käytön ja tarkistin uudestaan. Obsidiaaniveitsiä toimitukselle, menin kerään!

Inka on todellisuudessa Kongon Mandrillin ja alligaattori rakkauden tulos, siksi on kädellinen mutta pärjää hapettomassa kuplasta juurikaan poistumatta kun on perinyt emoltaan kyvyn pidättää hengitystä hyvin pitkään.

Henkilökohtaisesti koen, että käännösuutiset ovat journalismin kovaa ydintä jossa testataan toimittajan ammattitaito; tarkistan kaikki englanninkieliset uutiset alkuperäisestä lähteestä ja Oxford English Dictionarysta sekä Suomen kielen sivistyssanakirjasta. Siinä se päivä vierähtääkin – ja nauru maittaa toimittajan tulkintoja arvuutellessa tai poliittista / seksuaalista suuntautumista ihmetellessä.

Eihän tää ollutkaan Nyt-liikkeestä. Vähän ajankohtaisempia juttuja, kiitos.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Read previous post:
Paikallinen turpo-asiantuntija huolestui Helsinki-huippukokouksen logosta: "Venäjä ei ole ympyriäisen muotoinen"

(BEMBÖLE) Ensi viikolla Helsingissä järjestettävä USA-Venäjä-huippukokous on herättänyt monissa suomalaisissa turvallisuuspolitiikan asiantuntijoissa huolta Suomen julkikuvasta 1970-luvulla. Erityisen arveluttavina pidetään sitä,...

Close