(PANGEA) Uutiskartalle nousseen kaakkoisaasialaisvaltion nimikysymyksessä vastaan hannanneet suomalaisviestimet ovat valmiit muuttamaan käytäntöään. Esimerkiksi STT, Turun Sanomat ja Aamulehti ovat käyttäneet valtiosta vanhempaa Burma-nimeä, kun muut ovat päätyneet maan viralliseen Myanmar-nimeen.
Jatkossa suomalaisessa mediassa puhutaan yhtenevästi Taungoon kuningaskunnasta, joka hallitsi suurta osaa Kaakkois-Aasiaa 1500-luvun lopulla.
”Ne iotca taidhat Somen kielen muista, ettej nijte pitjee ciriotta Burma eicu Myanmar eicu Taungoo”, kommentoi perinnetietoinen STT:n päätoimittaja Mika Pettersson.
Samalla media ottaa käyttöön myös useita muita uusia nimiä. Tarkoituksena on jatkossa kutsua Zimbabwea Rhodesiaksi, Turkkia Ottomaanien valtakunnaksi, Ukrainaa Ruteniaksi, Kazakstania Astrahanin kaanikunnaksi ja Kreikkaa jalkapallojoukkueen irvikuvaksi.
”Tällä tavalla pääsemme eroon vaikeista periaatteellisista sotilasjunttaan liittyvistä kysymyksistä, joita nykyisin kyllä uskalletaan pohtia vain suomalaiselle viennille merkityksettömän maan kohdalla”, kommentoi Turun Sanomien päätoimittaja Edelleen Kännissä edelleen kännissä.
Kategoriat
17 vastausta aiheeseen “Suomalaismedia muuttaa hankalaa nimikäytäntöään”
Miksei ne muut kutsu meitä Suomeksi? Mikä vitun finland me ollaan olevinaan. Kaikki vitun fin-people jutut ja jääkarhut, finish sitä ja finish tätä. suomalaisia perkele… Suomalaisia torspo ulkomaalainen, eihän tuo ähvä kuulu ees meitin aakkosiin, hurripaskaa… suo niinko suo saatana…
Katkero on oikeassa.
Sitäpaitsi, mistä lähtien jalopeura on ollut joku ihmeen leijona? Hurrit perkele.
Miten luutarhasta tuli hautausmaa, mitä? Ja lustitarhasta paratiisi?
Entä kenen luvalla ruohonpäristäjää alettiin nimittää pelikaaniksi?
Suuren ja mahtavan Neuvostoliiton tsaari ja Ruotsin itäisten maakuntien puhemies on tänään ilmoittanut Beelsebubin armosta ejakuloineensa äskettäin.
Ylä-Volta rulez!
Lopuksi tahtoisin lähettää terkkuja kaikille tutuille Itävälta-Unkariin.
Kehittyvän Lapsipornon Suomen Tietotoimiston mukaan Neuvostoliitto neuvottelee lähiaikoina IVY:n kanssa Venäjän nimikysymyksestä.
Räävelin reissulla tuli mieleen, että Suomessakin olisi syytä uudistaa ajastaan jälkeenjääneitä paikannimiä.
Imatra ei ole edes suomea vaan saamea ja Lapinrannassa ei olisi turisteja, jos ne ymmärtäisivät mitä kovin eksoottinen kaupungin nimi tarkoittaa: lappalainen = korvessa asuva villi-ihminen. Vrt. Vilmanstrand.
Helsinki on nimetty jonkun hurrisuvun mukaan ja Turku (kauppapaikka) on nimetty slaavien orjakaupan kunniaksi?
Mielestäni Uudenkaupungin vanha nimi pitäisi ottaa uudestaan käyttöön. Vuonna 1617 Perustettu Uusikaupunkihan on tietosana-tietokoneen mukaan Suomen 10. vanhin kaupunki.
Saksa-Itävalta on mun toinen kotimaa.
Milloinkas lappeen Ranta aletaan kirjoittamaan lehdissä oikein?
Bosnia-Hertsegovina kuittaa.
Närpiö, ruots. Närpes. Herpiö, ruots. Herpes.
Itävalta-Unkari on niin 1800-lukua, tehkäämme sydämiimme tilaa modernille Euroopalle ja Itävalta-Sveitsille.
ja pitää aina muistaa pyytää kvittu. Koolla ja värille ei oo nii väliksi.
Tahdon ojentaa nämä vaatimattomat kukkaset Ruotsi-Suomen ja Novgorodin yhteistyön kunniaksi.
Voisiko joku kertoa, mikä on Tanja Vienonen-Karpela-Saarela-Karpelan nykyinen nimi? Mielellään reaaliajassa, kiitos!
Ajattelin käydä matkoilla ainakin Galliassa ja Lusitaniassa, ehkäpä jopa Abessiniassa asti. Tänä kesänä matkani suuntautuu naapurimaamme pääkaupunkiin Sigtunaan. Täytyykin muistaa varata sytykkeet mukaan…